Leerresultaten

1.    PRODUCTION ORALE (B2). L’apprenant peut …

- assez aisément mener à bien une description directe et non compliquée de sujets variés dans son domaine en la présentant comme une succession linéaire de points.

- transmettre avec sûreté une information détaillée.

- faire la description claire et détaillée d’une démarche.

 

2.    INTERACTION ORALE (B2). L’apprenant peut …

- communiquer avec un niveau d’aisance et de spontanéité tel qu’une interaction soutenue avec des locuteurs de la langue cible soit tout à fait possible sans entraîner de tension d’une part ni de l’autre.

comprendre un interlocuteur :comprendre en détail ce qu’on lui dit en langue standard même dans un environnement bruyant.

avoir une discussion formelle :utiliser une terminologie correcte lorsqu’il discute de son domaine de spécialité.

échanger de l’information :transmettre avec sûreté une information détaillée.

interviewer et être interviewé :fournir des renseignements concrets exigés dans un entretien ou une consultation (par exemple décrire des symptômes à un médecin) ; conduire un entretien préparé, vérifier et confirmer les informations ; prendre des initiatives dans un entretien, élargir et développer ses idées, sans grande aide ni stimulation de la part de l’interlocuteur.

 

Doelstellingen

Le cours vise à développer l’expression et l’interaction orale entre patient et médecin, tout en consolidant les bases lexicales à coloration médicale acquises via le cours MELVB260 (prérequis). Les erreurs grammaticales fréquentes feront également l’objet de révisions.

Inhoud

Les thèmes abordés sont les suivants:

- Taking a case history

- The body systems

- Examining the patient

- Giving instructions

- Explaining further tests and investigations/surgical procedures

- Making and explaining a diagnosis

- Explaining plan of care

- Breaking bad news

Evaluatiemethode

- Un examen écrit ainsi qu’un test oral sont organisés en fin de premier quadrimestre. 

- L'examen écrit (en session de janvier; 40% de la note finale) reprend des questions de vocabulaire, de traduction et de grammaire. Il n’y a pas d’examen en session de juin.

- Le test oral (organisé fin décembre; 60% de la note finale) consiste en jeux de rôles similaires à ceux pratiqués aux cours. 

- Une cote de présence/absence à l'une des deux parties entraîne une cote de présence/absence globale pour les deux parties.

- En cas d'échec en janvier (somme des deux notes inférieure à 10/20), l’étudiant doit représenter en session d'août la/les partie(s) dont la note est inférieure à 10/20. Une dispense pour l’une ou l’autre partie n’est valable qu’au cours d’une même année académique ; il n’y a pas de report de note d’une année académique à l’autre.

Bronnen, referenties en ondersteunend materiaal

Matériaux de cours disponibles sur WebCampus

Taal van de instructie

French