Acquis d'apprentissage

L'objectif du cours est triple: approfondir les connaissances de la grammaire allemande (surtout la structure de la phrase), enseigner le vocabulaire spécialisé (philosophie, langues et littératures françaises et romanes, histoire, histoire de l'art et archéologie, droit, informatique, etc.) par la lecture de textes scientifiques et rendre ainsi les étudiants aptes à utiliser, de façon autonome, les sources en langue allemande.

Objectifs

Amener les étudiants au niveau B2/C1 selon le Cadre Européen de Référence pour les Langues (CECR) pour la compétence de compréhension à la lecture: 

L'étudiant pourra lire " tout type de texte, même abstrait ou complexe quant au fond ou à la forme, par exemple un manuel, un article spécialisé ou une oeuvre littéraire". 

 

Contenu

Morphologie et syntaxe de l'allemand. Traduction de textes scientifiques. Le cours comporte également une initiation à la terminomogie juridique allemande en collaboration avec M. Robert Queck de la Faculté de Droit.

Table des matières

Révision de points grammaticaux, syntaxiques et morphologiques. Analyse des spécificités des textes scientifiques.  Initiation à l'expression orale.

Exercices

Analyse de textes: spécificités selon les domaines (histoire, droit, histoire de l'art, philosophie, informatique, etc)

approfondissement de points grammaticaux et syntaxiques complexes.

exercices de traduction de textes

Les exercices seront proposés via la plate-forme Web Campus.

 

Méthodes d'enseignement

Partiellement ex cathedra (pour la partie grammaticale), partiellement sous forme de traductions que les étudiants préparent à domicile.

Les différentes propositions de traduction des étudiants sont discutées en groupe et font l'objet d'une mise en commun pendant les cours. Les séances offrent la possibilité aux étudiants d'échanger leurs opinions et leurs interprétations qui sont soumises à une analyse critique.

Les textes sont chaque année choisis en fonction du public cible participant au cours.

Les textes scientifiques proposés sont d'un niveau plus élevé que dans le cours de niveau I, lequel s'adresse à des débutants sans aucun pré-requis.

Les premiers cours seront consacrés en partie à un rappel des notions les plus importantes du cours de niveau I.

Les étudiants s'exerceront en outre à l'expression orale afin de pouvoir lire oralement une intervention en allemand.

Par ailleurs, l'accent est mis sur la participation active des étudiants et la responsabilisation de ceux-ci dans leur processus d’apprentissage: les étudiants sont tenus de choisir un texte dans leur spécialité (philosophie, langues et littératures françaises et romanes, histoire, histoire de l'art, droit) qu'ils travailleront de façon autonome.

Une attention particulière sera portée à la répartition entre les heures de cours en présentiel et/ou à distance et les crédits alloués au cours d'allemand. Un certain nombre d'heures/crédits se fera donc à distance pour des travaux personnels.

Méthode d'évaluation

Evaluation continue 20% 

L'évaluation consiste en un test partiel organisé au cours à la fin du premier quadrimestre dont les modalités seront définies en fonction de la matière vue dans les séances en présentiel et de l’évolution de la crise sanitaire liée au coronavirus.

 

IMPORTANT: L’évaluation continue ne donne pas lieu à un examen durant la session. Une seconde session est donc impossible pour cette partie de la note. En seconde session, l’examen est dès lors évalué pour 100% de la note globale.

 

Examen: 80% de la note globale sera attribuée à un travail personnel et une traduction d’un texte non vu et une défense orale du travail. Lors de l'examen oral, l'étudiant expliquera les choix de traduction qu'il aura posés .

Sources, références et supports éventuels

Aucune lecture spécifique n'est recommandée. Les étudiants devront lire les textes proposés selon les participants (philosophie, histoire, histoire de l'art, droit, informatique, etc.) . Ils sont donc différents chaque année.

Il n'y a pas de syllabus.

Des synthèses des cas vus et analysés au cours seront mises en ligne au fur et à mesure des points discutés selon les difficultés présentes dans les textes proposés par les participants.

Une bibliographie des outils de recherche utiles sera élaborée en collaboration avec les étudiants.

Langue d'instruction

Français