Acquis d'apprentissage

- Perfectionnement et élargissement des compétences de traduction et d'analyse linguistique.

- Elargissement des connaissances en matière de vocabulaire et de théorie grammaticale.

- Apprentissage de techniques de communication pédagogique.

Objectifs

L’unité d’enseignement est le premier volet d’une série de trois unités d’enseignement qui a pour objectifs :

  •  l’acquisition d’une connaissance approfondie de la langue latine classique (phonétique, morphologie et syntaxe), avec un aperçu de ses antécédents archaïques et de ses développements post-classiques ;
  • le développement des compétences de traduction du latin en français (version) et de rédaction en latin (thème).

Contenu

L’unité d’enseignement aborde les matières théoriques suivantes :

  • alphabet, phonétique et histoire de la langue latine ;
  • morphologie des noms, adjectifs, adverbes, pronoms et verbes ;
  • syntaxe approfondie des cas.

Les points théoriques seront illustrés par des séries de phrases, qui seront traduites au cours.

La compétence de traduction sera développée par deux types d’exercices : 1) des versions réalisées en classe, sans dictionnaire (n’est donné que le vocabulaire qui n’est pas censé connu) ; 2) une lecture cursive à réaliser en dehors du cours, de façon autonome.

En plus du cours, les étudiants doivent étudier environ 1000 mots de vocabulaire (dans les sens latin-français et français-latin).

Le cours comprendra aussi une initiation progressive au thème (rédaction en latin).

Exercices

Voir "Méthodes d’enseignement".

Méthodes d'enseignement

L’unité d’enseignement alterne cours magistral (pour l’exposé de la théorie) et exercices. Les exercices consisteront principalement en des traductions de phrases (qui illustrent les points de théorie) et des versions (traduction d’un texte toutes les deux semaines), qui feront l’objet d’une séance de correction au cours la semaine suivante.

 

Méthode d'évaluation

L’unité d’enseignement fait l’objet d'une évaluation continue. La note finale (juin) correspond à la moyenne pondérée des différents parties de l'évaluation :

  1. Tests de vocabulaire et versions pendant le Q1.
  2. Tests de vocabulaire, versions et interrogations portant sur la matière vue au cours pendant le Q2.
  3. Examen écrit et oral en juin. L’examen écrit porte sur la théorie et les phrases d’exemples vues au cours ; l’examen oral porte sur la lecture cursive.

Sources, références et supports éventuels

La matière théorique et les phrases d’exemples sont présentées sur des PowerPoint qui seront mis à disposition des étudiants sur Webcampus à l’issue de chaque séance de cours. Des dossiers complémentaires seront éventuellement distribués aux étudiants en cours d’année.

Le vocabulaire à assimiler dans le cadre de l'UE est rassemblé dans un syllabus imprimé ; il est également mis à disposition dans un fichier Excel sur Webcampus.

 

En complément au cours, les étudiants doivent se procurer la grammaire suivante :

  • A.-M. Boxus, M. Lavency, Clavis. Grammaire latine pour la lecture des auteurs. Nouvelle édition avec la collaboration de D. Longrée et de G. Schouppe, De Boeck, 2014 (nombreuses rééditions).

À titre de complément d’information, les ouvrages suivants sont également recommandés (sans obligation) :

  • A.-M. Boxus, Précis de grammaire latine, disponible en ligne à l’adresse suivante : http://bcs.fltr.ucl.ac.be/gramm/001.tabgram.html.
  • M. de Give, Grammaire latine, 15e édition, De Boeck, 2011 (nombreuses rééditions).
  • Le Grand Gaffiot. Dictionnaire latin-français, Hachette, 2000.
  • Gaffiot de poche. Dictionnaire latin-français, Hachette, 2001.

Langue d'instruction

Français
Formation Programme d’études Bloc Crédits Obligatoire
Bachelier en langues et lettres anciennes et modernes Standard 0 12
Bachelier en langues et lettres anciennes et modernes Standard 1 12