Initiation à la langue grecque
- Code de l'UE LCLAB004
-
Horaire
45 + 15Quadri 1 + Quadri 2
- Crédits ECTS 3
-
Langue
Français
- Professeur Obsomer Claude
Au terme de l'unité d'enseignement, l'étudiant doit être capable de lire, de traduire et d'analyser grammaticalement des phrases et textes simples rédigées dans la langue grecque classique. Pour ce faire, il aura assimilé un vocabulaire de base et acquis la maîtrise des règles élémentaires de la morphologie nominale, de la morphologie verbale et de la syntaxe des cas.
Cette unité d'enseignement est destinée aux débutants ou aux étudiants dont les acquis précédents en grec sont insuffisants pour traduire des textes simples. Concrètement, elle vise à leur permettre de :
– saisir le fonctionnement du grec classique en tant que langue flexionnelle, aux structures syntaxiques fondamentalement différentes de la plupart des langues modernes;
– étudier un vocabulaire de base de la langue grecque et mettre en perspective sa postérité dans les langues modernes, notamment en français;
– développer une méthode de traduction qui repose sur l'analyse rigoureuse des terminaisons des mots et des structures syntaxiques rencontrées.
L'unité d'enseignement offre douze leçons de difficulté croissante, composées chacune d'une partie "théorie" et d'une partie "exercices". Il s'agit d'un apprentissage intégré, qui aborde et approfondit les thèmes suivants :
1. La morphologie et la syntaxe des noms et adjectifs;
2. La morphologie des verbes thématiques (indicatif, impératif, infinitif et participe);
3. La traduction de phrases authentiques et de textes simples illustrant les acquis grammaticaux;
4. Un vocabulaire de base d'environ 650 mots.
5. Un aperçu des racines grecques et de leur importance pour l'orthographe française.
Voir syllabus
Exercices de morphologie et de traduction programmés pour chaque leçon et inclus dans le syllabus.
Des leçons successives permettent d'introduire de nouveaux éléments théoriques, en les illustrant par des exemples attestés dans des phrases authentiques. Il s'y ajoute des exercices de morphologie et de traduction effectués en classe par les étudiants. La progression dans l'apprentissage des déclinaisons et des conjugaisons s'effectue en parallèle, et aboutit en fin d'année à la traduction de petits textes mythologiques. Une liste de vocabulaire est fournie.
Interrogations en cours d'année et examen écrit en juin. La matière des interrogations et de l'examen est précisée sur WebCampus.
L'évaluation finale comporte :
– pour 25%, le résultat obtenu lors des quatre interrogations prévues en cours de quadrimestre;
– pour 75%, le résultat obtenu lors de l'examen final écrit.
Comme le cours se donne toute l'année, un partiel est organisé en janvier. La note de janvier vaut pour 1/3 des points. Pour ceux qui ont réussi le partiel en janvier, la note de juin vaut pour 2/3 des points. Pour les autres et pour la session de septembre, il doivent présenter toute la matière.
– Cl. Obsomer, Initiation au grec, Louvain-la-Neuve et Namur, 2012 (syllabus accessible sur WebCampus).
– D. Planque et alii, Grammaire grecque, 8e éd., Namur, 1977 (pdf téléchargeable sur WebCampus)
Formation | Programme d’études | Bloc | Crédits | Obligatoire |
---|---|---|---|---|
Bachelier en philosophie | Standard | 0 | 3 | |
Bachelier en langues et lettres anciennes et modernes | Standard | 0 | 3 | |
Bachelier en histoire de l'art et archéologie, orientation générale | Standard | 0 | 3 | |
Bachelier en histoire | Standard | 0 | 3 | |
Bachelier en langues et lettres anciennes et modernes | Standard | 1 | 3 | |
Bachelier en histoire de l'art et archéologie, orientation générale | Standard | 1 | 3 | |
Bachelier en histoire | Standard | 1 | 3 | |
Bachelier en philosophie | Standard | 1 | 3 | |
Bachelier en histoire de l'art et archéologie, orientation générale | Standard | 2 | 3 | |
Bachelier en histoire | Standard | 2 | 3 | |
Bachelier en philosophie | Standard | 2 | 3 |