Simon Labate
À propos
Biographie
Travail scientifique
– Rédaction d'une thèse de doctorat sur l'hétérolinguisme (c.-à-d. la différence linguistique) et sa traduction (par doublage) dans un ensemble de films sur la Seconde Guerre mondiale, sous la direction de Dirk Delabastita (2011–2020 ; œuvre inachevée)
– Participation active et passive à divers congrès et conférences en Belgique et à l'étranger (Croatie, Espagne, France, Royaume-Uni, Suède)
– Publications scientifiques dans des revues de traductologie et études littéraires reconnues internationalement ; titres principaux :
- Translating French into French: the Case of Close Encounters of the Third Kind (2014)
- Heterolingualism in Second World War Films: The Longest Day and Saving Private Ryan (2014)
- La Classe américaine: Film Collage and Dubbing (2017)
– 'Editorial assistant' pour la revue English Text Construction (volumes 5:2, 6:1, 6:2, 7:1 et 7:2)
Enseignement
Comme Aspirant F.N.R.S. (2011–2015) auprès du Département de Langues et littératures germaniques :
- exercices de prononciation anglaise (BAC1), grammaire anglaise (BAC1), analyse de textes littéraires anglophones (BAC3)
Comme Collaborateur didactique à l'École des Langues Vivantes (ELV) (2010–2011, 2015–présent) et Département LLG :
- Cours d'anglais
- Faculté de Philosophie et Lettres : histoire, art et archéologie, et philosophie (blocs 1, 2, 3) (2015–présent) ; germaniques (bloc 3) (2019–2020), Médecine : médecine (blocs 2 et 3), pharmacie (blocs 1 et 2) (2015–2020), Sciences : biologie (blocs 1, 3), chimie (bloc 1), mathématiques (bloc 1), sciences biomédicales (bloc 1) (2015–2019)
- Cours de néerlandais
- Faculté de Droit (2010–2011), Informatique (2010–2011), Sciences économiques, sociales et de gestion (bloc 1) (2010–2011 ; 2016–2020), Sciences et Médecine (2016–2020)
Comme Maître de Langues à l'ELV (2021–présent) :
- Cours d'anglais
- Faculté de Philosophie et Lettres : histoire, art et archéologie, et philosophie (blocs 1, 2, 3) (2021–présent), Sciences économiques (blocs 2 et 3 en horaire décalé, master) (2021–présent), Informatique (bloc 1 en horaire décalé) (2021–présent)
Service à la communauté
– Cours d'anglais à l'Université du Troisième Âge de Namur (2011–2020)
– Représentant des scientifiques au Conseil de Faculté de Philosophie et lettres (2014–2015)
– Représentant des Collaborateurs didactiques à l'École des Langues Vivantes (2015–2016 ; 2018–2019)
– Membre du comité "Mois américain" de l'École des Langues Vivantes (2015–2016)
– Président de GermAN (association des germanistes anciens de Namur) (2017–présent)
– Membre du comité d'organisation de la "Journée des doctorants de l'ED3bis Langues, Lettres et Traductologie", Université de Namur (2018)
Facultés/Départements/Services
Instituts de recherche
Organes
Domaines d'expertises
Traductologie, Traduction audiovisuelle, Doublage, Hétérolinguisme, Études sur l'humour, Études cinématographiques
- traduction de la différence linguistique ('hétérolinguisme') au cinéma
- traduction des jeux de mots
- traduction des références culturelles (p. ex. The Simpsons, Family Guy)
- intertextualité
- histoire et esthétique du doublage francophone
- sociologie des comédiens de doublage en France
- cinéma américain des années 1980 et 1990
- films anglophones sur la Seconde Guerre mondiale
- l'univers de Star Wars
- enseignement de l'anglais comme langue étrangère (ESL)
- enseignement du néerlandais comme langue étrangère (NVT)
Translation Studies, Audiovisual Translation, Dubbing, Heterolingualism, Humour Studies, Film Studies (among others)
Responsabilités externes
Président de GermAN (Association des Germanistes Ancien·ne·s de Namur) (2017–présent)
Chargé de cours à l'EPHEC-Promotion sociale, site de Woluwe-Saint-Lambert (anglais et néerlandais) (2017–2020)
Maître de langues à l'Institut des Langues Vivantes (UC Louvain) (2021–2022)
Diplômes
– Bachelier en langues et littératures modernes, orientation germaniques (anglais-néerlandais). Facultés Universitaires Notre-Dame de la Paix, Namur (2006–2009).
– Master in de Taal- en letterkunde, taalmodule Engels-Nederlands. K.U.Leuven (2009–2010).
– Certificat d'Aptitude Pédagogique Appropriée à l'Enseignement Supérieur (CAPAES). ITN (2018–2019).