Goals

Au terme du cours, l’étudiant sera capable de :

  • comprendre de manière détaillée et précise (i) des textes à coloration juridique (B2) et (ii) des textes techniques (C1) tels que doctrine, législation et jurisprudence ;
  • comprendre l’argumentation d’un texte juridique rédigé en néerlandais (doctrine, législation et jurisprudence) et d’exploiter celle-ci dans le cadre d’un cours de spécialité qui relève d’un même thème ;
  • comprendre un message oral (vidéos, exposés) de durée moyenne exprimés en un langage clair et standard portant sur un thème juridique abordé au cours (B2) ;

Content

Le cours (30 h) est structuré selon 10 chapitres. Chaque chapitre comporte :

  • le texte de la leçon avec une aide en ligne à la lecture, accompagné d'exercices
  • quelques vidéos de courte durée
  • un document authentique

En outre, le cours inclut un portefeuille de lectures juridiques constitué de 2 textes de jurisprudence et de doctrine, dont certains peuvent faire l'objet de séances spécifiques d'explication par un enseignant de la matière juridique.

Table of contents

Tussen de regels II - Néerlandais : lecture de textes juridiques, G. Deville, Université de Namur.  Voir également le cours sur WebCampus.

Exercices

Des exercices de vocabulaire et de compréhension à la lecture et à l'audition (vidéos) sont disponibles sur le cours en ligne (WebCampus).

Teaching methods

Cours interactif (par groupes). La langue du cours est le français, mais on privilégie dans la mesure du possible une communication en néerlandais par l’enseignant afin d'exposer l'étudiant au maximum à un discours dans la langue cible.

Assessment method

Examen final écrit organisé en deux session :  juin et en août-septembre. L'évaluation porte sur la connaissance du vocabulaire, la compréhension à la lecture et la compréhension à l'oral (vidéos) du néerlandais juridique. Le questionnaire pourra comporter une partie sous forme de QCM.

Sources, references and any support material

Syllabus : Tussen de regels II - Néerlandais : lecture de textes juridiques, G. Deville, Université de Namur.

Language of instruction